Voor de verandering vandaag één van de slechte quotes uit mijn OMdenk scheurkalender, waarom zou ik de enige moeten zijn die zich irriteert nietwaar? ;-)
"Als je de zon de rug toekeert, zie je alleen maar je eigen schaduw." - Kahlil Gibran
Nou Kahlil, allereerst natuurlijk gewoon onjuist:
- Alsje niet alleen bent, of er zijn een aantal hoge bomen of gebouwen achter je dan zie je dus meerdere schaduwen en niet alleen die van jezelf.
En, wat dacht je van de volgende situaties?
- Je besluit even je rug op te warmen.
- Je wilt even je ogen rust geven.
- Je wilt op je routeplanner/telefoon kijken in je eigen schaduw.
En, dit lijkt me de allermooiste en zeker een gevalletje omdenken:
- Je wilt een foto maken van een regenboog, dat kan heus echt alleen maar wanneer de zon achter je is!
Maar goed, vandaag is het dus de dag van de zon. Best ironisch als ik zo naar buiten kijk.
Hoe dan ook een fijne dag, een fijn (F1-)weekend een fijn (vervolg) van je (mei-)vakantie!
Tja, slecht vertaald en uit zijn context gehaald. Origineel was: "You see but your shadow when you turn your back to the sun.", uit "Sand and foam".
BeantwoordenVerwijderenCool! Ik kende de herkomst niet precies, mooi!
BeantwoordenVerwijderen